Детям на заметку! Дразнилки на английском

Обойтись в детстве без дразнилок и прозвищ вряд ли сможет любой ребенок. Английские школьники, конечно же, не станут в этом исключением. На курсах английского языка для детей мы, разумеется, не учим детей дразниться. Но взрослым слушателям эта статья должна показаться очень интересной, ведь с помощью нее они смогут не только лучше понять англичан, но и почерпнуть для себя новые сведения о языке.

1. «Soap dodger» – это выражение часто применяют в отношении грязнули, неаккуратного человека. Слово «soap» в переводе с английского «мыло», а вторая часть («dodge») – «уклоняться». Таким образом, дословно это выражение переводится как «уклоняющийся от мыла» или «избегающий мытья».

2. Пообщавшись с английскими детьми, вы можете услышать крайне обидное «minger». Эта дразнилка появилась относительно недавно. Само выражение подразумевает кого-то некрасивого. Также широко используется обидное «ginger minger», но уже в адрес людей, имеющий рыжий цвет волос.

3. «Div» – эту простую дразнилку используют, когда хотят назвать кого-то по меньшей мере глупым.

4. «Weirdo» – это словечко может закрепиться за странным человеком, который отличается от окружающих.

5. «Try hard» переводится как «слишком сильно стараться». Если кто-то показательно пытается угодить абсолютно всем и постоянно об этом говорит, в его адрес может быть применено это выражение в негативном смысле.

6. «Four-eyes» – так дразнят очкариков. Дословно переводится как «четырехглазый».

7. «Looser» очень часто используют и русскоязычные дети. Применяется в отношении неудачника. С таким человеком никто не хочет дружить, им просто пользуются в случае необходимости.

8. В отношении изгоя, одинокого ребенка, дети могут применять термин «loner». У таких школьников обычно нет друзей, все свободное время они проводят в одиночестве.

9. «Sad» таким словом часто называют «не крутого» человека. Одежда, речь, манеры или поведение – не важно, что в нем не так.

В спорах школьников можно услышать и различные устойчивые выражения.

1. «Your mum!» – можно использовать практически в любом разговоре. Ваш собеседник ругается нецензурными словами? Шутки у рассказчика не смешные? Вы категорически против того, что говорят? Всегда можно сказать «Your mum!».

2. «Shut your gob/trap/cakehole» – не очень корректная просьба перестать говорить. «Заткнись», «закрой рот» – русскоязычные аналоги этой фразочки. Подходит в случае необходимости заставить кого-то замолчать, например, если вас оскорбляют.

3. Можно также использовать выражения «go away», «get lost» и «do one». Они означают «уйди прочь» или «оставьте меня одного».

4. Если кто-то волнуется из-за того, на что стоит закрыть глаза и не обращать внимания, скажите ему «Don’t get your knickers in a twist». В нашем языке аналог этой фразы «не волнуйся по пустякам».

5. Очень сильно переживающему человеку, находящемуся на грани стресса, можно и нужно посоветовать «take a chill pill». Так вы просто посоветуете ему успокоиться и расслабиться.

6. «Has cat got your tongue?». Очень часто мы пользуемся аналогичной фразой – «язык проглотил?». Это выражение можно употребить, когда собеседник не находит что ответить на дразнилку или даже обычный вопрос.

7. «Liar, liar! Pants on fire!» – можно скорее услышать от ребенка в отношении человека, говорящего неправду.

8. «Easy, peasy, lemon squeezy» – эта фраза используется тогда, когда речь идет о чем-то очень простом. «Легче не бывает» в аналогичных ситуациях говорят русскоязычные люди.

9. Чтобы забавно попрощаться, используйте выражение «see you later, alligator». Если же с вами попрощались таким образом, можно ответить не менее забавно – «in a while crocodile».

Англичане могут и любят придумывать забавные дразнилки. Некоторые из них не так просто понять человеку, который никогда не сталкивался с британским юмором. Хотите, чтобы ваши дети без труда понимали английскую речь и сами научились хорошо разговаривать, записывайте их на наши курсы для детей 13-16 лет. Ждем Вас!