5 ошибок, которые делают те, кто учит английский
Вы знаете, какой сегодня праздник? Не думаем. Сегодня весь мир отмечает International Literacy Day (Международный день грамотности). “Всемирная конфедерация министров образования по ликвидации неграмотности”, которая прошла в 1965 году в Тегеране, положила ему начало. А возникла эта дата для того, чтобы раз и навсегда покончить с неграмотностью в мире.
В наше время почти миллиард человек на Земле – неграмотны. И это несмотря на все усилия многих стран. Больше 100 миллионов детей не ходят в школу. А это население огромной страны.
Но не стоит паниковать. Чтобы сделать мир грамотнее, нужно начать с себя. В этой статье вы найдете 5 самых смешных ошибок, которые совершают те, кто только начинает учить английский. «Ликбез» От преподавателей EnglishPapa для вас!
1. Opportunity and Possibility
Правильно: I had great opportunity yesterday.
Неправильно: I had great possibility yesterday.
Нечто абсолютно абстрактное и предполагаемое, что может случиться, а может (напротив) и не случиться – это “Possibility”. А возможность (благоприятный момент), которая предоставляется не каждый день и может привести к чему-то очень хорошему, если ей воспользоваться, – это «Opportunity».
2.Make and Do
Правильно: Suddenly I made a choice.
Неправильно: Suddenly I did a choice.
Это очень хитрые слова. Эти глаголы имеют один и тот же перевод. Но оттенки их значения – разные. Если англичанин говорит “I do”, он не обязательно имеет ввиду что-то конкретное. Это может быть занятие, процесс. Их результат не всегда можно пощупать руками. А “I make” означает, как раз-таки, что-то конкретное, ощутимое.
3.Tell and Say
Правильно: Can you tell me who’s your mother?
Неправильно: Can you say me who’s your mother?
«Say» употребляется в том случае, если нужно передать смысл слов другого человека. И, напротив, если хотят выразить мысль самостоятельно, от себя, то говорят «Tell». И добавляют адресата сообщения, например, tell us/him/her/the audience.
4. I feel myself
Правильно: I feel fine.
Неправильно: I feel myself fine.
О возвратном местоимении в данном случае следует забыть. В английском в сочетании с глаголом “чувствовать” оно не употребляется, в отличие от русского языка. Поверьте, вас поймут и так. Вообще, в английском языке есть тенденция сокращения.
5. What and How
Правильно: What do you call this in?
Неправильно: How do you call this in English?
Эти два местоимения действительно очень близки. Хотя на русский язык они переводятся совершенно по-разному. Преимущественное употребление вопросительного слова “what” нужно запомнить.