7 (499) 638-51-09 городской Заказать звонок Мы вам перезвоним

14
Май

0

Все о профессии фрилансера-переводчика

Сегодня финансовыми трудностями никого не удивишь. Все чаще и чаще организациям приходится сокращать численность работников. Однако работа, которую они выполняли, никуда не исчезает, а значит, нужно искать какую-то альтернативу. И этой альтернативой нередко выступают фрилансеры. В этой статье специалисты школы EnglishPapa решили рассказать о профессии фрилансера-переводчика и ее особенностях.

На разных биржах в сети каждый день выкладывают огромное количество заказов, согласно которым требуется переводить тексты с английского на русский и наоборот. Именно на такой работе и специализируются фрилансеры-переводчики.

Профессия такого свободного переводчика обладает массой достоинств. Начнем с того, что достойные специалисты всегда были и будут нужны, ведь большинству организаций легче платить за переводы по мере необходимости, чем содержать постоянного работника. Далее, фрилансер сам себе составляет график работы. Ему не приходится ездить на работу через весь город, вставать рано утром и постоянно быть на рабочем месте. Он сам определяет количество и объем своих заказов. И, наконец, он всегда может устроить себе выходной и отпуск, так как не связан никакими обязательствами.

Стоит понимать, что работа фрилансера не заключается только в самом переводе. Ему постоянно нужно искать заказчиков, которые могут предоставить ему работу. Намного проще работать с постоянными клиентами. Кроме того, нужно всегда быть доступным по телефону и через Интернет.

Сама по себе профессия переводчика отличается сложностью, и быть универсалом в каком-то языке почти не представляется возможным. Чтобы работа была выполнена на высоком уровне, одного знания языка недостаточно. Необходимо хотя бы в какой-то мере знать предметную область, с которой связан выполняемый заказ.
Четко разбить переводчиков на категории по предметной области достаточно трудно, так как большинство фрилансеров берут сразу несколько видов заказов. Поэтому ограничимся упрощенным разделением областей, в которых работают эти специалисты.

— Технические переводы. В этом случае требуются узконаправленные знания, переводчик должен владеть терминологией и понимать сленг этой области. Нередко нужно техническое образование. Владеть языком необходимо на высочайшем уровне.

— Художественные переводы. Относится к не очень сложным специализациям. Не требуется глубоких знаний, чтобы качественно выполнить заказ. Большее внимание уделяется эмоциональной окраске текста и грамотности, а также тонкостям конечного языка.

— Перевод контента. Чтобы качественно перевести контент сайтов, нужно уметь грамотно и доступно выражать мысли на языке, на который выполняется перевод.

— Перевод рекламы. В этой области большое значение имеет не только превосходное знание языка, но и способности к привлечению потенциальных клиентов.

— Переводы компьютерных игр. Здесь больше всего требуется понимать техническую часть, переводить на слух, знать сленг и уметь адаптировать его к конечному языку.

— Переводы в области киноиндустрии. Это отдельная творческая специализация, переводчики которой работают не только с фильмами, мультфильмами и сериалами, но и разнообразными видеороликами.

Обязательно договаривайтесь об оплате своей работы до ее выполнения. Проявите осторожность, выясните, что данный заказчик не мошенник. В случае необходимости потребуйте подтвердить платежеспособность. Биржи обеспечивают финансовую безопасность, однако снимают за свои услуги некоторый процент.

Чтобы начать работать фрилансером-переводчиком, самое первое, что нужно – отлично знать английский язык. Достичь требуемого уровня можно на курсах для взрослых в школе английского языка EnglishPapa. Мы также предлагаем онлайн-курсы, которые отлично подойдут фрилансерам, не имеющим свободного времени ходить на очные занятия. Звоните!