7 (499) 638-51-09
городской
Заказать звонок

18
Авг

0
поговорки про лето на английском

Английские пословицы и поговорки про лето

Изучение идиом — неотъемлемая часть изучения любого иностранного языка. К сожалению, зачастую приходится просто зубрить их, поскольку очень сложно однозначно сказать, что же хотели сказать иностранцы тем или иным афоризмом. Связано это с тем, что порой смысл затерялся в веках и не имеет ничего общего с современностью.

Сегодня мы расскажем вам о нескольких известных английских идиомах, которые так или иначе связаны с летом.

One swallow does not make a summer — Одна ласточка не делает лето

Происхождение: считается, что с появлениями ласточек в Великобритании наступает лето. Однако для этого должны прилететь все ласточки а не 1-2.

Смысл: если что-то хорошее произошло единожды, например, если вам один раз повезло, то это не значит, что так будет постоянно.

Let grass grow under your feet — Пусть трава растет у вас под ногами

Происхождение: летом трава растет быстро, и газон нужно стричь.

Смысл: если вы замечаете, как у вас под ногами растет трава, значит, вы уже очень давно ничего не меняли в своей жизни. Именно поэтому и такую фразу говорят, когда хотят побудить человека к действию.

Dog days — Собачьи дни

Происхождение: видели когда-нибудь, что делают собаки в жаркие летние дни? Просто сидят или лежат и отдыхают. Отсюда и это выражение

Смысл: «собачьи дни» — это настолько жаркое время летом, что не хочется ничего делать, а только просто лежать и ничего не делать, как собака.

Like a cat on a hot tin roof — Как кот на жестяной крышке

Происхождение: еще одна поговорка, связанная с животными. Но на этот раз с котами. Вот только в жару на жестяной крышке особенно не полежишь, и кот сразу вскочит.

Смысл: так говорят о людях, которые не могут усидеть на одном месте, а все время что-то хотят сделать и развивают чрезмерную активность.

Full of hot air — Полностью горячий воздух

Происхождение: горячий воздух летом это хорошо, но если нет даже самого слабого вечерка, то становится очень душно, и хорошего в этом уже ничего нет.

Смысл: такую фразу употребляют в отношении человека, который очень много говорит. Причем другие даже слова вставить не могут и из-за этого. В этом случае говорят, что человек заполнил все пространство горячим воздухом.

Hot under the collar — Горячо под воротником

Происхождение: в жаркую погоду под воротником всегда скапливается пот и это раздражает человека.

Смысл: эта поговорка говорит о человеке, который злится на что-то.